Tino Sehgal
티노 세갈

티노 세갈은 ‘연출된 상황’을 통해 사람들 사이의 일시적 조우를 만든다. 대부분 작가가 자신이 직접 작품을 수행하는 것과 다르게 세갈은 이런 상황들을 ‘연출’하는데, 참여자의 목소리, 대화, 동작들을 통해 체험자의 경험을 구성함으로써 작품의 의미를 형성한다.

작가는 인간의 신체를 통해 수행하는 속성을 기반으로 작품의 비물질화를 추구하기 때문에 그 어떤 매체로도 기록에 남기지 않는다. 작업을 기록하는 유일한 수단은 참여자와 체험자의 ‘기억’이다.

<This You>(2006)는 여성 참여자들이 국립대관령치유의숲 치유데크로드에서 낯선 사람들에게 노래를 불러주는 작업이다. 체험자들은 이러한 교감을 통해 우연적이고도 친밀한 예술적 경험을 선사 받는다.

Tino Sehgal creates ‘constructed situations’ which are temporary encounters between people. Contrary to most live art where artists enact the work themselves, Sehgal ‘directs’ these situations which are realized via participants’ voice, conversation, and movement that in turn shapes the visitors’ experience, thus forming the meaning of the work.

As the artist pursues non-materialization of works, based on the practicing nature of the human body, he does not document his works through any medium. The only medium that records the work would be the ‘memory’ of the participants and those who experience it.

This You(2006) features a female singer singing to strangers and was enacted for the visitors coming to the Healing Deck Road at the National Center for Forest Therapy, Daegwallyeong. The visitors were given a fortuitous and intimate artistic experience through this exchange

참여자들의 메세지
Messages From the Participants After Enacting

김수정, 10월 1일의 이야기:

지나가는 분들도 그냥 막 지나칠 줄 알았는데 눈을 마주치고는 수줍어하시며 혼자 노래를 따라 작게 흥얼거리며 지나시는 분들이 더 많아, 기분 좋은 설렘의 시간입니다. 주어진 남은 시간도 이처럼만 이루어진다면 전 아주 행복한 경험을 하고 있는게 분명합니다. ^^


Kim Su Jeong, my story of Oct 1:

I thought that people would just pass by without stopping, but most of them actually made eye contact and shyly hummed along to what I was singing. It’s a pleasant and exciting time for me. If the rest of the exhibition is like this, I’m very sure I’ll have a very joyful experience. ^^

손명숙, 10월 2일의 이야기:

누군가는 제 목소리에 두 눈 동그래지며 놀라서 내 갈 길을 가시는 분들이나, 수줍은 눈 맞춤에 어쩔 줄 몰라하며 놀라 웃으시는 모습, 두 눈에 고인 눈물을 훔치며 내려가시거나, 어느 누군가는 두 손 모아 연신 감사하다 하고, 또 따뜻한 포옹을 하며 고맙다 하고…

이런 사람들과 자연이 주는 선물은 작업 내내 세로토닌이 분비되는 촉진 치유의 삶을 살게 하네요. 이 모든 것에 감사합니다.


Son Myeong Suk, my story of Oct 2:

Some people were surprised by the sound of my voice and went on their way, others laughed in amusement at our shy exchange of eye contact. Some teared up and walked by as they wiped their eyes and cheek and some thanked me with their two hands folded onto each other. A few even shared a warm long hug with me. These are all gifts from the work, along with nature itself.

It stimulates the release of serotonin, allowing myself to heal and regenerate. I am thankful for everything.

고수정, 10월 4일의 이야기:

오늘은 모처럼 날씨가 맑았어요. 리본을 보고선 뭔가 하는 줄 알았다면서 서서 들어주시는 노부부가 있었고, 아침마당 나가라던 분, 새가 지저귀는 것 같은 목소리라고 칭찬해 주시는 분, 신기한 경험이었다고 말씀해 주시는 분도 있어서 너무 행복했어요. 물론 미친 사람인 줄 알았다는 분도 계셨고, 통 교감이 안되는 등산객도 있었지만요. 가장 인상적인 분들은 전시 보러 오셨다는 젊은 한 쌍이었는데요, 노래를 시작하자마자 손수건까지 꺼내 우시는 바람에 목이 메어 노래를 조금밖에 불러드리지 못했네요.

Sujeong Ko, my story of Oct 4:

Today it was such a fine day in quite a while. There was an elderly couple who said they knew something was to be performed by spotting the ribbon sign, and they listened to the performance. There also was a visitor who recommended me to go on TV, another who complimented on my voice that it’s like a bird chirping, and also, somebody saying it was a marvelous experience. These comments all made me so happy. Of course, somebody said I looked like crazy person, and there were some hikers who had no sense of communication, whatsoever. The most impressive among the visitors were a young couple because they began crying when I began singing, even taking out a hankerchief. I could not finish the song since I choked up, too.



한 달 간의 인터프리터로서의 경험은 제게 기적 같은 시간이었어요. 여태 어떤 일을 하면서 이렇게 행복할 수 있었을까 싶었습니다. 오늘도 투어버스로 오신 젊은 여성분이 돌아서서 많이 우셨어요. 도대체 무슨 노래를 불렀을까 궁금해서 아는 노래를 다 뒤져봤더니 정수라의 ‘난 너에게’였어요. 제 목소리가 그렇게 슬펐던 걸까요? 많은 분들이 눈물을 흘렸는데 이유를 알 수 없었어요. 아무튼 그분 덕분에 저도 뭉클해져서 뒤에 작업하기가 참 힘들었었습니다. 이렇게 귀한 경험을 하게 해주신 모든 분들께 감사드려요.


Sujeong Ko:

To participate in this work for a month was like a miracle. I can’t think of a time when anything has made me any happier. Today, a young woman who came with the tour group turned around and cried a lot. Later, I realized that the song I sang was Soora Jung’s ‘I am to you.’ I wonder if my voice is that sad. It made so many people cry, but I can’t exactly grasp why. In any case, I was moved and got emotional from all those teary eyes, and it is always rather difficult to sing afterwards. I am really grateful to have this precious experience in my life.


저 마지막 끝내고 내려갑니다. 발걸음이 경쾌하지 못하고 뭔가 여운이 남아 천천히 걷게 되네요~시원 섭섭하다는게 이런 기분 일까요? 너무 좋은 인연들 이였습니다.

감사해요. ^^


Choi YeounSuk:

I am now descending down the path after the very last time doing the work. The lingering feelings from the whole process slow down my steps. Perhaps I am carrying mixed feelings of relief and grief upon finishing. It is such a precious occasion meeting every single one of you.

Thank you. ^^

1976년 출생. 베를린을 기반으로 약 20년간 국제적으로 활동하고 있는 작가이다. 무용과 정치경제학을 전공한 작가는 ‘구축된 상황’을 설정, 즉 작가와 관람객이 실시간으로 만나는 과정과 행위를 통해 기존의 예술 제작 방식의 관념을 깨는 작업을 선보인다.

작가는 라이프치히 조형예술 박물관(라이프치히, 2022), 팔레 드 도쿄(파리, 2016), 상파울루 피나코테카 미술관(상파울루, 2014), 울렌스 현대미술센터(베이징, 2013), 테이트 모던(런던, 2012), 솔로몬 R. 구겐하임 미술관(뉴욕, 2010), 워커 아트센터(미니애폴리스, 2007), 반 아베 미술관(에인트호번, 2004) 등 유수의 미술관에서 개인전을 개최했다. 제2회 강릉국제아트페스티벌 《서유록》(강릉, 2023), 제13회 카셀 도쿠멘타(2012)에 참여했고, 제51회 베니스비엔날레(2005) 독일관 대표 작가로 선정됐으며 쿤스트뮤지엄 슈투트가르트 재단 한스 몰펜터 상(2016), 제55회 베니스비엔날레 황금사자상(2013), 취리히 예술상(2008) 등을 수상했다.

Tino Sehgal (b.1976) is a Berlin based artist with a body of work which has been exhibited internationally for the last two decades. With a background in dance and political economy, his work breaks conventional notions of artistic production with what he refers to as ‘constructed situations’, live encounters between those enacting the work and the visitors.

Sehgal has been exhibited in major museums and biennials around the world, including the 55th Venice Biennale where he was awarded the Golden Lion. Sehgal was invited to represent Germany at the 51st Venice Biennale in 2005, participated in Gangneung International Art Festival 2023(GIAF23) Tale of a CityⅡ (Gangneung, 2023), dOCUMENTA(13) in 2012, was awarded Zurich Art Prize in 2008 and the Hans Molfenter Prize at the Kunstmuseum Stuttgart foundation in 2016. His solo exhibitions include Van Abbe Museum, Eindhoven(2004), Walker Art Center, Minneapolis (2007), Guggenheim Museum, New York (2010), Tate Modern, London (2012), Ullens Art Center, Beijing (2013), Pinacoteca, Sao Paulo (2014), Palais de Tokyo, Paris (2016), MdbK Leipzig, (2022).